{"id":26872,"date":"2024-02-24T05:25:54","date_gmt":"2024-02-24T02:25:54","guid":{"rendered":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/nachrichten\/kiew-wird-kyjiw-auswartiges-amt-andert-schreibweise\/"},"modified":"2024-02-24T05:25:54","modified_gmt":"2024-02-24T02:25:54","slug":"kiew-wird-kyjiw-auswartiges-amt-andert-schreibweise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/nachrichten\/kiew-wird-kyjiw-auswartiges-amt-andert-schreibweise\/","title":{"rendered":"Kiew wird Kyjiw: Ausw\u00e4rtiges Amt \u00e4ndert Schreibweise"},"content":{"rendered":"<p class=\"caps\">In Zukunft \u00bbyji\u00ab statt \u00bbie\u00ab: Das Ausw\u00e4rtige Amt \u00e4ndert seine Bezeichnung der ukrainischen Hauptstadt <a href=\"https:\/\/www.spiegel.de\/thema\/kiew\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Kiew<\/a> auf die ukrainische Transkription Kyjiw. \u00bbWas f\u00fcr viele schon l\u00e4nger g\u00e4ngige Praxis ist, \u00e4ndert sich nun auch im \u203aL\u00e4nderverzeichnis f\u00fcr den amtlichen Gebrauch\u2039. Damit wird jetzt im deutschen Amtsverkehr die ukrainische Schreibweise f\u00fcr Kyjiw verwendet\u00ab, teilte das Au\u00dfenamt <a href=\"https:\/\/twitter.com\/AuswaertigesAmt\/status\/1761075741498699944?s=20\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">auf der Plattform X            <\/a> mit.<\/p>\n<p>\u00bbDas L\u00e4nderverzeichnis ist ma\u00dfgeblich f\u00fcr Beh\u00f6rden und wird von Unternehmen sowie von vielen anderen verwendet.\u00ab Die Schreibweisen auf Internetseiten, Botschaftsschild und Dienstsiegeln werden demnach nun nach und nach umgestellt.<\/p>\n<p>Die Schreibweise Kiew geht auf die russische Bezeichnung zur\u00fcck, ist historisch aber die im Deutschen gebr\u00e4uchliche, wie aus der Verlaufskurve des Digitalen W\u00f6rterbuchs der deutschen Sprache (DWDS) hervorgeht. Die ukrainische Schreibweise Kyjiw tauchte demnach erst 2021 im deutschen Sprachgebrauch auf. F\u00fcr andere Hauptst\u00e4dte nennt das L\u00e4nderverzeichnis weiterhin die deutschen Bezeichnungen wie beispielsweise <a href=\"https:\/\/www.spiegel.de\/thema\/warschau\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Warschau<\/a>.<\/p>\n<h3>\u00bbWichtiges Zeichen\u00ab<\/h3>\n<p>Der Journalist Vassili Golod, der f\u00fcr die ARD aus der ukrainischen Hauptstadt berichtet, <a href=\"https:\/\/twitter.com\/VassiliGolod\/status\/1761087480655163647\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">sprach auf X <\/a> von einem \u00bbZeichen der Anerkennung\u00ab f\u00fcr Ukrainerinnen und Ukrainer. \u00bbEs w\u00e4re ein wichtiges Zeichen, wenn nun auch mehr deutsche Medien die ukrainische Schreibweise f\u00fcr Kyjiw verwenden.\u00ab<\/p>\n<p>Der SPIEGEL schreibt \u2013 wie fast alle deutschen Medien \u2013 bisher Kiew, weil der Name in <a href=\"https:\/\/www.spiegel.de\/thema\/deutschland\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Deutschland<\/a> etabliert ist. Fast alle anderen ukrainischen Orte aber bereits seit 2014 ukrainisch.<\/p>\n<p>Im Russischen hei\u00dft die Stadt \u041a\u0438\u0435\u0432, deutsche Transkription: Kijew\/Kiew. Im Ukrainischen hei\u00dft die Stadt \u041a\u0438\u0457\u0432, deutsche Transkription: Kyjiw. Kyiv ist die englische Variante. Die Stadt wurde schon 1995 offiziell umbenannt. 2018 startete die <a href=\"https:\/\/www.spiegel.de\/thema\/ukraine\/\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Ukraine<\/a> im englischen Sprachraum eine Kampagne #KyivNotKiev \u2013 seither haben fast alle gro\u00dfen englischsprachigen Medien ihre Schreibweise umgestellt.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In Zukunft \u00bbyji\u00ab statt \u00bbie\u00ab: Das Ausw\u00e4rtige Amt \u00e4ndert seine Bezeichnung der ukrainischen Hauptstadt Kiew auf die ukrainische Transkription Kyjiw. \u00bbWas f\u00fcr viele schon l\u00e4nger g\u00e4ngige Praxis ist, \u00e4ndert sich<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":26873,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-26872","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nachrichten"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26872","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26872"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26872\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26873"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26872"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26872"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/onlinetranslators.de\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26872"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}